This is episode 1 of “Weiner Falls,” a “Dawson’s Creek” parody that doesn’t really parody “Dawson’s Creek” so much as infuse it with lots of phallic pranks. Which is fine with me — force me to choose between satire and dick jokes, and I’ll take dick jokes every time. (There’s more, too: Episode 2 is also excellent, though Episode 3 felt kinda flaccid.)
What’s up with spelling it “Weiner,” though? I always thought “weiner” was pronounced whiner, whereas “wiener” was for hot dogs and penis jokes. Can I get some German-American dickological humorists to weigh in on this one? I’m a dickological humorist, but my linguistic concentration is French. Suck my coq! **waves rubber chicken**



It is from Hot Box, which I think only airs on Canada’s Comedy Central channel. It is alright, kind of stupid though, but that is Pat Thornton though.
I liked the part where the guy showed his weiner.
I am as confused as you are. As “Wiener” lends itself from the sausage made in the city of “Wien” (i.e. Vienna), in vintage German dickology it also referred to the inferior quality of Austrian penises (which is why Freud could relate to a theory like penis envy – and it might also explain in part why Hitler was the biggest asshole in history).
“Weiner”, however, is indeed pronounced “whiner”. A “Weiner” is either someone who cries a lot (especially because of his Austrian penis) or someone who supplies others with “Wein” (i.e. wine) – an ancient date rapist, according to some sources I just made up. Also, why isn’t it “reciever” (as in “reliever”) rather than “receiver”.
why isn’t it “reciever”
I before E except after C, yo.
Thank you. I really don’t know what’s harder: To master your language or to master dick jokes.
Sorry, after my 3 month stint in county, the sight of a man in an orange jumpsuit wagging his penis at me hits a little too close to home to be funny.